推荐:郑强教授激情演讲
2007-12-30 – 1:56 am这是我第一次听说郑强教授,他的演讲给我留下了很深的感受。我很佩服郑强教授,在大学校园里能够有这么一位热血沸腾的老师真的很不容易。他能够成名和幽默应该有不小的联系(貌似大学教授想要成名幽默是必不可少的特点),不过他的一些思想和观点确实有独特的见地,如果你想要改进一下自己,或者接受一些新颖的观点,推荐你花两个小时把下边这段视频看完,然后花一段时间找一个安静的地方独自思考一下自己的人生,会对你有所帮助的。
这是我第一次听说郑强教授,他的演讲给我留下了很深的感受。我很佩服郑强教授,在大学校园里能够有这么一位热血沸腾的老师真的很不容易。他能够成名和幽默应该有不小的联系(貌似大学教授想要成名幽默是必不可少的特点),不过他的一些思想和观点确实有独特的见地,如果你想要改进一下自己,或者接受一些新颖的观点,推荐你花两个小时把下边这段视频看完,然后花一段时间找一个安静的地方独自思考一下自己的人生,会对你有所帮助的。
原文地址:Stop worring that your twentysomething is lost
原文作者:Penelope Trunk
翻译:恒星
这是一封公开信,专门写给那些向我讨教意见的父母,他们都在为他们自认为无可救药的孩子们犯愁呢。
醒醒吧!你们的孩子年纪轻轻就被贴上无可救药的标签是多么的不应该啊!首先你应该问问自己是不是在用别人的标准来衡量自己的孩子?这个世界已经和十年前大不一样了。世界有了新的规则,你们应该停止把旧的规则应用到如今的年轻人身上。
那些22岁就知道他们到底想要什么的年轻人其实是"少年老成"了。可是如今这个年龄段的人只占全部劳动力的12%。实际上,这些"少年老成"的年轻人大都守旧保守,遵照当年他们父母的模式,并且从来不问为什么。相比之下,他们的大多数同龄人选择继续和父母住在一起,工作每18个月换一次,并且拒绝支付账单。
Life is full of choices
翻译自《心灵鸡汤》
生活充满选择
翻译:颖
Michael is the kind of guy you love to hate. He is always in a good mood and always has something positive to say. When someone would ask him how he was doing, he would reply, "If I were any better, I'd be twins!" He was a natural motivator.
迈克尔是那种让人真想恨一恨的人。他总是乐呵呵的,总是说些积极向上的话。如果有人问他近况如何,他会回答,"如果我还能再好,那我就是双胞胎了!"他是个天生的积极者。
Flying A Kite By Vicki L. Kitchner
放飞风筝 翻译:晓敏
(这篇文章是我同学翻译的,在这里发表,原文出自英文版的《心灵鸡汤》。)
Her skin was the color of rich, hot chocolate and her brown eyes twinkled with intelligence and humor. Her name was Michelle and she spent her days in a purple wheelchair because she had been born with Cerebral Palsy. She rolled into my classroom - and my heart - when she was just three years old. Her courage was an inspiration to me and her spirit touched my heart.
她的皮肤是浓郁的巧克力色,棕色的眼睛闪烁着智慧和幽默。她的名字叫Michelle,因为天生的大脑性瘫痪,从小就呆在一把紫色的轮椅上。她在仅仅三岁的时候进入了我的课堂和我的心里。她的勇气对我来说是种激励,她的精神深深的打动了我。
The Marks of Life
By Diana Golden
生命的印记
翻译:小白
My teammates on the United States Disabled Ski Team used to tease me about the size of my chest, joking that my greatest handicap wasn't my missing leg but my missing cleavage. Little did they know how true that would become. This past year, I found out that for the second time in my life I had cancer, this time in both breasts. I had bilateral mastectomies.
在美国残疾人滑雪队里我的队友过去常常嘲笑我的胸部。他们常开玩笑说我最大的残疾不是我失去了一条腿,而是我没有胸腔。他们并不知道那将会变得多么真实。就在去年,我在一生中第二次发现我患有癌症,这次是在两个乳房里。我必须将两边的乳房切除掉。