以后本博客以翻译为主
2007-05-14 – 10:42 pm大家最近也看到了,我翻译文章比较勤快。这样做到也不是觉得国外得文章就多好多好,其实他们的文章有时候对国内的用户来说并不完全适合,但是我还是决定今后以翻译文章为主。主要的目的是锻炼英语,有很多人误以为我的英文能力很强,我老实告诉你吧,我翻译了四篇文章,第一篇翻译了十多个小时,第二篇翻译了八个多小时,第三篇翻译了六个多小时,第四篇翻译了四个多小时,虽然每篇的时间都在递减,但是我觉得我的速度仍然是非常慢的,而且我还得借助Google工具条的帮助。我对自己的英语水平很有自知之明,估计这次四级考试顶多也就能及格。于是决定充分利用网络这一大好的资源,以后争取多翻译一些优秀的文章出来。
除了翻译之外,我也会写一些其他的东西,搜集一下有用的资源给大家分享。但是我的博客题目依然不变,珍爱生命,远离网络。我只想让你在呆在网络上的有限时间中,从我的博客中受益。所以依然坚挺自己,希望自己能够为你们创造更多的价值。
让更多的人看到这篇文章,请把它 收藏到QQ书签
或者收藏到 del.icio.us
原创文章如转载,请注明:转载自 Angelived中文翻译
本文链接地址:http://angelived.org/2007/05/14/fanyi/
你一般都会阅读哪些英语博客/网站?
乱找,找到自己感兴趣的东西了就翻译,没有很固定的地方。
挺好 一遍搜资源一遍练英语 博客学习两不误
我没有足够的耐心,放弃了,其实这样也不错的,锻炼自己
做出好的翻译真的不容易的。
推荐看一下《余光中谈翻译》
http://www.douban.com/subject/1236194/
许多时候汉语的锤炼反而更难一点。
加油!
hmm.. 加油.
不错的方法~~
我会尽量做好。虽然我的英语水平还比较烂,但是我能投入更长的时间来翻译一篇文章,反复推敲几次就好了。
恭喜下,希望能坚持下去!
太难了
你功课都不紧张吗,11小时啊……
-____-!!
最近紧张了,博客都没更新了,准备考试呵呵
主意不错, 锻炼了自己的翻译能力。支持哦
我也想翻译些东西,虽说四级是误打误撞过了的,这次的六次是怕没希望了
越看你博客越是顺眼,就订阅了兼加个链接....
你这个人蛮喜欢的,做个朋友也不错吖...
听了你的话让我深受启发,谢谢
下一篇: 如何在20分钟内找到你的人生目标? »
订阅Angelived
文章分类
推荐阅读
网站管理
Angelived中文翻译
Angelived是由一帮喜欢翻译的朋友搭建的团队翻译博客,关注生活技巧、时间管理、沟通技巧、学习方法、励志等方面
Angelived版权声明
本站采用创作共享版权协议,要求署名、非商业和保持一致。本站欢迎任何非商业应用的转载,但须注明出自“Angelived中文翻译”,保留中文原始链接,此外还必须标注英文原文标题和链接。
最近更新文章
最新读者回复
Angelived中文翻译 使用优雅的博客平台 WordPress 搭建而成. 模板由 Bob 设计, Angelived 修改. 订阅其全文RSS ︱ Comments (RSS)